Covid-19 Update

2,60,321
मामले (हिमाचल)
2,39. 550
मरीज ठीक हुए
3916*
मौत
38,903,731
मामले (भारत)
347,844,974
मामले (दुनिया)

इन हिंदी कहावतों को अंग्रेजी में ट्रांसलेट करने पर छूटेगी आपकी हंसी

बचपन में घर से ही शुरू हो जाती हैं सीख देने की बातें

इन हिंदी कहावतों को अंग्रेजी में ट्रांसलेट करने पर छूटेगी आपकी हंसी

- Advertisement -

नई दिल्ली। हिंदी कहावतों का दौर घर (Home) से ही शुरू हो जाता है। बचपन में आपने अपने माता-पिता (Parents) और दादा-दादी को यह कहते सुना होगा…होनहार बिरवान के होत चिकने पात। इसका मतलब यह है कि जो बच्चा (Child) बचपन से ही होशियार होता है वो आगे चलकर बड़ा आदमी बनता है। अब हम आपको जो बताने जा रहे हैं, आपने कभी सोचा भी नहीं होगा। जब हम कुछ कहावतों का अंग्रेजी में ट्रांसलेट (Translate) करते हैं तो उनका अर्थ ही कुछ और होता है। एक बार तो विश्वास ही नहीं होता कि ये सही भी या नहीं। हम बता रहे हैं ऐसी हिंदी की ऐसी 5 कहावतों के बारे में जिनमें अंग्रेजी के वर्ल्ड (Word) इस्तेमाल किए जाते हैं, उनका कुछ और ही अर्थ होता है।

ये भी पढ़ें-ट्रेन के लास्ट डिब्बे पर क्यों लगाया जाता है क्रॉस का निशान, जानिए इसका मतलब

हिंदी में एक कहावत है, जल्दी का काम शैतान का होता है, जब इस कहावत को अंग्रेजी में कहा जाता है तो इसे “The sooner the better” कहा जाता है। यदि इसके शब्दों का ट्रांसलेशन करें तो ऐसा लगता है कि जैसे कहा जा रहा हो कि जितनी जल्दी हो, उतना अच्छा है। ऐसी ही एक कहावत है, बड़ी लंबी उम्र है तुम्हारी, अभी तुम्हें ही याद कर रहे थे, जब इसे अंग्रेजी में लिखेंगे तो इसे “Think of the devil, and the devil is here” बोला जाता है। अब यदि शब्दों को ट्रांसलेशन किया जाए तो अर्थ होता है, शैतान के बारे में सोचो, और शैतान यहां है, है न कितना अजीब।

तीसरी कहावत है, सब्र का फल मीठा होता है और इसे अंग्रेजी में “Don’t wait, fight for your rights” लिखा जाता है। अब यदि अंग्रेजी में शब्दों के अर्थ को देखें तो ऐसा लग रहा है कि कहा जा रहा हो, इंतजार न करें, अपने हक के लिए लड़ें। चौथी कहावत है बिचारी गाय जैसी है, अब इसको अंग्रेजी में कहते हैं “You silly cow!” अब यदि इसका ट्रांसलेशन करते हैं तो अर्थ आता है तुम हो मूर्ख गाय।

पांचवीं कहावत तो ऐसी है कि आप विश्वास ही नहीं करेंगे। हिंदी में उल्लू का पट्ठा, मूर्ख व्यक्ति को कहा जाता है, लेकिन अंग्रेजी में इसे “As wise as an owl” कहा जाता है, अब यदि इसका ट्रांसलेशन करते हैं तो अर्थ सुनकर आपको भी हंसी आ जाएगी। इसका अंग्रेजी में अर्थ आता है उल्लू की तरह बुद्धिमान।

हिमाचल और देश-दुनिया की ताजा अपडेट के लिए Subscribe करें हिमाचल अभी अभी का Telegram Channel…

- Advertisement -

हिमाचल अभी अभी बुलेटिन

Download Himachal Abhi Abhi App Himachal Abhi Abhi IOS App Himachal Abhi Abhi Android App


विशेष \ लाइफ मंत्रा


Himachal Abhi Abhi E-Paper



सब्सक्राइब करें Himachal Abhi Abhi अलर्ट
Logo - Himachal Abhi Abhi

पाएं दिनभर की बड़ी ख़बरें अपने डेस्कटॉप पर

अभी नहीं ठीक है